pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2005-02-16 01:14 pm

(no subject)

Захотелось вдруг обратить внимание... ну, скажем, "Шервуда" -- вдруг чего?

Bagpipe Music

Jah Wobble
bass

Ronnie Drew
voice

Jean-Pierre Rasle
pipes

Cai Murphy
drums



                                                                                                                                       
It's no go the merrygoround, it's no go the rickshaw,
All we want is a limousine and a ticket for the peepshow
Their knickers are made of crêpe-de-chine, their shoes are made of python,
Their halls are lined with tiger rugs and their walls with heads of bison.
Ни к чему нам карусели, ослики и ряженые,
Лучше дайте нам "роллс-ройс" и ход к замочной скважине.
У них трико из крепдешина, туфли из питона,
На паркете шкура тигра, на стене рога бизона.
John MacDonald found a corpse, put it under the sofa,
Waited till it came to life and hit it with a poker
Sold its eyes for souvenirs, sold its blood for whiskey,
Kept its bones for dumbbells to use when he was fifty
Джон Макдональд мертвеца запихнул под стол ногою,
Когда тот ожил, Джон его прикончил кочергою,
Глаза продал на сувениры, кровь разлил в бутыли,
Мол, это виски, ну, а кости оставил на гантели.
       
It's no go the Yogi-man, it's no go Blavatsky
All we want is a bank balance and a bit of skirt in a taxi.
       
Ни к чему нам дядя-йог, ни к чему Блаватская,
Лучше девочка в таксо и пожирнее акция.
       
Annie MacDougall went to milk, caught her foot in the heather,
Woke to hear a dance record playing of Old Vienna.
It's no go your maidenheads, it's no go your culture,
All we want is a Dunlop tyre and the devil mend the puncture.
       
Энн Макдугал шла доить и по пути увязла,
Прочухалась под граммофонный вой венского вальса.
Ни к чему девичья гордость и бесплатные школы,
Лучше дайти шины "данлоп" и -- черт латай проколы!
       
The Laird o'Phelps spent Hogmanay declaring he was sober,
Counted his feet to prove the fact and found he had one foot over.
Mrs. Carmichael had her fifth, looked at the job with repulsion,
Said to the midwife "Take it away; I'm through with overproduction."
       
Лорд О'Фелпс орал на праздник: "Я трезвей всех в мире!",
А ноги стал себе считать и насчитал четыре.
Миссис Кармайкл после родов объявила банкротство:
"Хватит шестерых. Устала. Перепроизводство."
       
It's no go the gossip column, it's no go the Ceilidh,
All we want is a mother's help and a sugar-stick for the baby.
       
Ни к чему политиканство, ни к чему газеты,
Лучше маме бы пособье, деткам бы конфеты.
       
Willie Murphy cut his thumb, couldn't count the damage,
Took the hide of an Ayrshire cow and used it for a bandage.
His brother cought three hundred cran when the seas were lavish,
Threw the bleeders back in the sea and went upon the parish.
       
Вилли Меррей о банкнот порезался до крови
Рану шкурой обмотал эйрширской коровы.
Что касается его удачливого братца,
Тот улов свой бросил в море и вышел побираться.
       
It's no go the Herring Board, it's no go the Bible,
All we want is a packet of fags when our hands are idle.
       
Ни к чему "Селедка-юнион", ни к чему Писание,
Лучше дайте нам окурок, а то руки не заняты.
       
It's no go the picture palace, it's no go the stadium,
It's no go the country cot with a pot of pink geraniums,
It's no go the Government grants, it's no go the elections,
Sit on your arse for fifty years and hang your hat on a pension.
       
Ни к чему футбол, кино и цирковые фокусы,
Ни к чему житье в деревне и у окон фикусы.
Ни к чему посулы партий, предвыборные песенки,
Лучше просиди штаны и кепку повесь на пенсию.
       
It's no go my honey love, it's no go my poppet;
Work your hands from day to day, the winds will blow the profit.
The glass is falling hour by hour, the glass will fall forever,
But if you break the bloody glass you won't hold up the weather.
Ни к чему все, моя радость, ни к чему, мой светик,
При нас мозоли остаются, деньги уносит ветер.
Барометр падает час от часу, падает год от году,
Поди разбей проклятый барометр -- не исправишь погоду.
       


пер. А.Сергеева
Louis MacNiece
from Collected Poems
published by Faber & Faber


Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting