pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2005-04-05 01:27 am

(no subject)

Попытка какого-то перевода из О'Коллума не то Стивенса. Набить и выкинуть листик, чтоб не болтался.



Пусть женщина не видит этих строк!
Они лишь для мужчин, их сыновей
и сыновей сынов их.

Мы помним Дейрдре и ее судьбу
и губы, обратившиеся в прах,
И сердце холодеет.

Ходила по земле; ее руки
Касались руки; взгляды -- глаз; слова --
ушей; она им отвечала.

Две тыщи лет назад она была
прекрасна и ступала по траве
Смотрела в облака

Две тыщи лет! Трава все зелена
и облака прекрасны как тогда
под взглядом Дейрдре

Но не рождалось женщины с тех пор
прекраснее, чем Дейрдре; ни одна
Так не была прекрасна

Мужи, идите и скорбите вместе!
ее никто уж больше не полюбит
никто уж не вкусит ее любви

пред нею не склонится! и не скажет --
что можно ей сказать? нет слов таких,
которые сказать ей!

Теперь она -- из сказок у огня.
И ни один из нас не станет другом
несчастной королеве.

Post a comment in response:

If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting