(no subject)
А кто такой Шмулик Краус, которым перевели Хэнка Вильямса в ивритском переводе "Башни Песни"? (На гугле меня не забанили, но я предпочитаю личные впечатления. И обязательно от респондентов, проходящих тест Тюринга.)
Перевод, кстати, совсем неплохой, совсем-совсем. Ой, вообще есть очень хорошие переводы Коэна на иврит, и стихов, и песни. Везет им, зараза, слова короткие. Правда, рифмы труднее подыскивать, рифмовать и звучанием, и строением фразы одновременно очень трудно, если где нужно.
Шломи Шабан тут сегодня поет под окном, а я опять программер в ночном. И помогают ему Юдит Равиц и Бари Сахаров. Экран поставили, так что и бинокля не надо. Хороший пианист, кстати, я зря раньше внимания не обращал.
Перевод, кстати, совсем неплохой, совсем-совсем. Ой, вообще есть очень хорошие переводы Коэна на иврит, и стихов, и песни. Везет им, зараза, слова короткие. Правда, рифмы труднее подыскивать, рифмовать и звучанием, и строением фразы одновременно очень трудно, если где нужно.
Шломи Шабан тут сегодня поет под окном, а я опять программер в ночном. И помогают ему Юдит Равиц и Бари Сахаров. Экран поставили, так что и бинокля не надо. Хороший пианист, кстати, я зря раньше внимания не обращал.

no subject