pechkin: (сумасшедший домик на вершине горы)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2013-03-20 03:46 pm

(no subject)

Работаю уже который месяц с американцами, и только вчера понял, в чем моя проблема. Все коллеги уверяют, что у меня прекрасный английский, да и с чего бы ему быть совсем уж плохим. Но мне ужасно трудно общаться, и вот почему. Я слишком медленно строю фразу и подбираю слова. И проверяю построенную конструкцию на ошибки. Для письменной речи моей скорости совершенно достаточно, а для устной - нет. А говорить с ошибками - не искажающими смысла, с грамматическими и стилистическими - я себе не могу позволить. Почему? Почему то, как я говорю по-английски, мешает мне и не мешает моим коллегам?

А потому, что у каждого языка, по видимости, есть порог допустимых ошибок. И у американского английского он низок, а у петербургского русского - высок. У американцев - или, кстати, у израильтян, здесь это явление еще нагляднее, Евгения Петровна говорит с Тхией по телефону, перемежая ивритские корни междометиями "так", "ну", и "вот", говорит "там" вместо "שם", времена глаголов и роды там вообще случайны - но Тхия все понимает и всем в разговорах воспевает Евгению Петровну, как она в таком возрасте так прекрасно выучила иврит - практически в каждой семье найдется дедушка, у которого родной язык - другой. Недоученный язык, язык в процессе выучения, для них - положительная характеристика, свидетельство энтузиазма и способностей учащегося, они смотрят на говорящего пока коряво с сочувствием, как учитель математики на продвинутого ученика, который пытается решить задачу, применяя квадратные уравнения, которые проходят только в следующем классе. Ошибки в языке для них даже не досадная помеха, а свидетельство роста.

Не то в русском языке, где язык всегда служит социальным маркером, где даже не по лексике, не по грамматике, а по фонетике одной определяют, как вести себя по отношению к говорящему, сунуть ему в рыло или, наоборот, подставить свое. Здесь чувствительность очень высокая, а потому и требовательность к правильности речи. (Под правильностью я имею в виду здесь соответствие не литературной норме, а адекватность окружающей ситуации.)

Отсюда вывод: во-первых, говорить медленно и не переживать по этому поводу; во-вторых, на первое место ставить коммуникативность речи, а не манипулятивность - то, что я сообщаю, а не то, как я хочу восприниматься. В-третьих, параллельно с Шекспиром, от которого, конечно, не оторваться (дошел от "Короля Джона" до "Ричарда III" уже), читать что-нибудь более современное, проникаться лексикой. Желательно и слушать, чтобы и фонетикой тоже.

[identity profile] rdanozhki.livejournal.com 2013-03-20 02:07 pm (UTC)(link)
Вызвал в памяти эпизод из "Понедельника", когда Ойра-Ойра пенял Мерлину "Canst though come as decent people do". :)

[identity profile] dvoranit.livejournal.com 2013-03-20 02:08 pm (UTC)(link)
Я это слегка прошла, когда мы с папой начинали говорить на иврите. Его - ээээ- на всех языках его очень выручало. Мне кажется, даже не читать тебе надо, а киношки смотреть. Страшное слово "сериалы" не решусь произнести. Ася учила английский гораздо позже тебя и здесь, но и над ней англоязычные друзья прикалывались иногда.

[identity profile] kelven.livejournal.com 2013-03-20 02:57 pm (UTC)(link)
Наследие советской школы. Свекр это явление называет "Со словарем разговариваю, с людьми стесняюсь".
Может быть, походить на какие-нибудь интенсивные краткосрочные курсы, если есть возможность? Их плюс именно в том, что там хотя бы до определенной степени снимается барьер "неправильно - не говори". Сейчас на всех курсах царит именно коммуникативный подход, с упором на разговорный язык.

Извините, если комментарий неуместен, просто я как раз английский преподаю, и много работала с людьми, у которых похожие трудности.

[identity profile] natsla.livejournal.com 2013-03-20 03:02 pm (UTC)(link)
Весь 1998 год я просидела на диване, смотря сериалы с ивритскими субтитрами. Невзирая на депрессию, оба языка подскочили как ненормальные.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2013-03-20 03:47 pm (UTC)(link)
А я пою по-английски хорошо.

[identity profile] natsla.livejournal.com 2013-03-20 03:48 pm (UTC)(link)
Клева! Это ты к чему? Я к тому, что если есть маза смотреть ТВ или качать что-нибудь, могу дать список того, что я смотрела, из того что крутили по местным кабелЯм. С тех пор фильмы в русской озвучке не перевариваю вовсе.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2013-03-20 03:59 pm (UTC)(link)
Причем тут советская школа? Явление работало еще во времена Пушкина, я только цитаты подтверждающие подобрать сейчас на работе затрудняюсь. Уже тогда иной выговор, иные словечки, иная грамматика была социальным маркером: "дерёвня", "ци", "Мы, простые люди, гакаем, не привучилисъ, как у городе", "с масквы, с пасаду", "наваляем поребрикам". Не советская школа это породила.

Лично мне - особенно теперь, когда я осознал причину - это не причиняет больших неудобств. Говорить, как получится, сейчас, и постепенно наращивать. До уровня Джерома, скажем, он мой любимый.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2013-03-20 03:59 pm (UTC)(link)
Не хватает одного слога для шекспировской строфы.

[identity profile] kelven.livejournal.com 2013-03-20 04:25 pm (UTC)(link)
Я не столько про маркеры, сколько про медленный разговор: "Но мне ужасно трудно общаться, и вот почему. Я слишком медленно строю фразу и подбираю слова. И проверяю построенную конструкцию на ошибки. Для письменной речи моей скорости совершенно достаточно, а для устной - нет."

Джером хороший, но это очень относительно "более современное" чтение. По сравнению с Шекспиром, конечно, да, но... но, может, еще что-нибудь поновее поискать, если уж ориентироваться на современность?
Хотя это, конечно, дело вкуса, тут каждый сам для себя решает.
Да! Хорошие результаты дает чтение и одновременное прослушивание той же книги, сейчас много таких учебных пособий.

[identity profile] rdanozhki.livejournal.com 2013-03-20 06:37 pm (UTC)(link)
Цитировала по памяти, причем из "второ-источника", так что возможны огрехи.
"Но ты, мужик, меня понял"(C).

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2013-03-20 08:50 pm (UTC)(link)
Не-не, я не зритель. У меня с какого-то возраста пропала способность столько времени сидеть неподвижно перед экраном и никуда не бежать. Ну, окно внимания стало слишком маленьким, минут до двух примерно.

[identity profile] brain-spb.livejournal.com 2013-03-20 10:48 pm (UTC)(link)
Преподающий язык человек на предмет современного языка в связке хор.лексика-фонетика рекомендует слушать и-нет версию BBC радио. Особенно тамошние тематические передачи "о бо всем на свете" и дискуссионные клубы-круглые столы и все в таком роде.. Очень, говорит, способствует )