(no subject)
А вот вам от меня два маленьких подарочка.
https://open.spotify.com/album/2GHFwAdjsWnJyn0jcOnFMR?si=fiJQH4RlT6mMxn7pImeg2A
1. Айя Корем поет свои переводы Леонарда Коэна. Это очень интересно. Это не всегда близко к тексту, иногда даже просто параллельно ему, но у меня такое ощущение, что в ивритских текстах Айи меньше тумана и красивостей, чем в английском оригинале. Проблему обязательности указывать род субъекта и объекта Айя решает тем, что переводит все тексты от своего, женского рода, переворачивая картины - то есть, дает как будто взгляд из зеркала. "Гостиница Челси" вот например. Тексты остры, точны, вполне качественны с точки зрения просодии, локализованы в здесь и сейчас четко считывающимися отсылками, а притом еще и голос и очень хорошая гитара (некоего Рони, надо узнать, кто это был). В общем, может не нравиться, но качество очень высокое.
2. Сократиса Маламаса я прослушал уже четыре, кажется, альбома, и пока что никак не нарадуюсь. Это вот точно греческий Меир Ариэль. Только у Маламаса музыкальность на таком же высочайшем уровне, как у Ариэля владение языком - и поэтому Маламас завораживает даже без понимания текста. Тексты я не разбирал со словарем, но мне кажется, что там все достаточно мощно (конечно, с поправкой на значительность всего, сказанного на малопонятном языке - у Битлов не каждый текст написан огнем на небе, как казалось нам в 15 лет). Во всяком случае, музыкально. Надо будет почитать про него, что за биография у такого голоса, не может быть, чтобы никакой особенной не было.
https://open.spotify.com/album/1HG5lSXZfmFPRhY74lBm1n?si=uvUPHriySyWKcZB7NND-NQ
3. По наводке одного ЖЖшника нашел и слушаю "Screwtape Letters" Клайва Льюиса в исполнении Джона Клиза. Льюиса я давно уважаю, хотя и не люблю, а тут вот зауважал еще больше и слушаю внимательно. И читаю, когда могу. Прямо практика. Интересно, если бы эта книга мне попалась лет 30 назад... было ли бы мне, чем ее прочитать?
https://open.spotify.com/album/2GHFwAdjsWnJyn0jcOnFMR?si=fiJQH4RlT6mMxn7pImeg2A
1. Айя Корем поет свои переводы Леонарда Коэна. Это очень интересно. Это не всегда близко к тексту, иногда даже просто параллельно ему, но у меня такое ощущение, что в ивритских текстах Айи меньше тумана и красивостей, чем в английском оригинале. Проблему обязательности указывать род субъекта и объекта Айя решает тем, что переводит все тексты от своего, женского рода, переворачивая картины - то есть, дает как будто взгляд из зеркала. "Гостиница Челси" вот например. Тексты остры, точны, вполне качественны с точки зрения просодии, локализованы в здесь и сейчас четко считывающимися отсылками, а притом еще и голос и очень хорошая гитара (некоего Рони, надо узнать, кто это был). В общем, может не нравиться, но качество очень высокое.
2. Сократиса Маламаса я прослушал уже четыре, кажется, альбома, и пока что никак не нарадуюсь. Это вот точно греческий Меир Ариэль. Только у Маламаса музыкальность на таком же высочайшем уровне, как у Ариэля владение языком - и поэтому Маламас завораживает даже без понимания текста. Тексты я не разбирал со словарем, но мне кажется, что там все достаточно мощно (конечно, с поправкой на значительность всего, сказанного на малопонятном языке - у Битлов не каждый текст написан огнем на небе, как казалось нам в 15 лет). Во всяком случае, музыкально. Надо будет почитать про него, что за биография у такого голоса, не может быть, чтобы никакой особенной не было.
https://open.spotify.com/album/1HG5lSXZfmFPRhY74lBm1n?si=uvUPHriySyWKcZB7NND-NQ
3. По наводке одного ЖЖшника нашел и слушаю "Screwtape Letters" Клайва Льюиса в исполнении Джона Клиза. Льюиса я давно уважаю, хотя и не люблю, а тут вот зауважал еще больше и слушаю внимательно. И читаю, когда могу. Прямо практика. Интересно, если бы эта книга мне попалась лет 30 назад... было ли бы мне, чем ее прочитать?