2013-04-13

pechkin: (сумасшедший домик на вершине горы)
2013-04-13 09:52 am

(no subject)

Узнал, откуда Морриссон взял "to wallow in the mire", и что оно значит.

Поднялись на улицу ехать в город на тренировки. В саду напротив на заборе висела компания детишек, пускали мыльные пузыри вверх и вниз по улице. К другому дому напротив подоходил подросток, наигрывавший на электрогитаре. На крыльце его ждала, виляя хвостом, рыжая собака. А как у вас в деревне выглядит четверг пополудни?