[identity profile] stood.livejournal.com 2005-01-20 02:52 am (UTC)(link)
В смысле текст не понимаешь? Тогда тебе шпарглка - http://www.translate.pl/ :)

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2005-01-20 02:57 am (UTC)(link)
Хе-хе, если бы при помощи только словарей можно было понимать стихи, проблема машинного перевода давно уже была бы решена, и оставалось бы только повеситься.

Ну, разве что -- кто такой "ташкет"?

[identity profile] stood.livejournal.com 2005-01-20 03:05 am (UTC)(link)
Польскмй вариант слова Ташкент? :) Выловлю какого-то поляка - спрошу.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2005-01-20 03:11 am (UTC)(link)
Если бы там е с огоньком была, не рифмовалось бы.

[identity profile] stood.livejournal.com 2005-01-20 03:44 am (UTC)(link)
"I have no idea... this word doesn't give me anytching, " - говорят поляки, а потому тоже уходят в сторону Ташкента :)

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2005-01-20 03:47 am (UTC)(link)
Смешной народ. С жидами, впрочем, конечно, тоже не соскучишься.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2005-01-20 03:55 am (UTC)(link)
Я только что послушал снова: там опечатка явно на сайте. Он поет "о сащвеце". Или что-то в этом роде.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2005-01-20 03:57 am (UTC)(link)
Или "зашкецие".

[identity profile] stood.livejournal.com 2005-01-20 04:11 am (UTC)(link)
Да, там, наверно, опечатка. Вот тут например вместо "o taszkiece" написано "o zaświecie" - "о потустороннем мире" насколько я понимаю.