pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2006-09-17 10:32 pm
Entry tags:

(no subject)

О том, какое важное наше переводческое ремесло, я выступал не раз. Сегодня об этом напомнил дедушка Итамара, как выяснилось - историк и обществовед, в прошлом директор школы и преподаватель истории и обществоведения, как он сказал, на всех уровнях. Довольно видной был фигурой, должно быть, в Ленинграде 70-80-х.

Процитируй, сказал он, основные принципы социализма и коммунизма. Я процитировал - спасибо Алексан-Борисычу Плакхину, помню я их. "От каждого по способностям - каждому по труду" и "От каждого по способностям - каждому по потребностям". А вот и ни фига, сказал дедушка Итамара. У Маркса сказано: "Каждый по способностям - каждому по потребностям". Чувствуешь разницу? В оригинале объект - этот самый каждый, и это он сам дает. В известном тебе варианте объект вынесен в сторону. Это кто-то решает и кто-то у тебя берет.

И, говорит, про религию помнишь? Я помнил - фишка в том, что во времена Маркса опиум был не наркотиком, а болеутоляющим и успокоительным. Нет, говорит, не в этом фишка. Фишка в том, что у Маркса сказано: "Религия - опиум народа". Если "для народа" - то бороться надо с церковниками. А если самого народа - то совсем другое дело.

Много еще интересного рассказывал. Надо будет поплотнее с ним пообщаться на детской площадке, пока дети визжат на горке или на центрифуге.

[identity profile] oskar-rimanetz.livejournal.com 2006-09-19 01:00 pm (UTC)(link)
перевожу разг. в более топ т.е. сюда - про переводы, когда я об этом думала (например Камю или думаю как было бы переводить Александра Грина) мне еще казалось что необходимо по возможности уловить и передать чем можно МЕЛОДИКУ текста, иной раз весьма своеобразную кажущуюся даже для языка оригинала очень "неправильной".