Как надо переводить
По телевизору показывали реставрированный советский мультфильм «Путешествие Нильса с дикими гусями". Там есть сцена, где пролетающие дикие гуси кричат домашним: "Летите с нами! Летите с нами!" А те отвечают им: "Нам и здесь хорошо!"
Так в ивритских субтитрах этот их ответ переведен как: "מה רע לנו פה?" В обратном переводе, учитывающем интонационность и контекстность, это должно выглядеть как: "А шо нам тут уже так плохо?"
Да, есть хорошие переводчики на израильском телевидении. Может, и правильно, что меня туда не взяли.
Так в ивритских субтитрах этот их ответ переведен как: "מה רע לנו פה?" В обратном переводе, учитывающем интонационность и контекстность, это должно выглядеть как: "А шо нам тут уже так плохо?"
Да, есть хорошие переводчики на израильском телевидении. Может, и правильно, что меня туда не взяли.

Еще вариант
Домашние: А оно нам надо?
no subject
Re:
Re:
no subject
(Anonymous) 2003-06-22 06:52 am (UTC)(link)