Entry tags:
...И летопись закончена моя
Подходит к завершению проект пяти лет, начавшийся с книжки Г. Кружкова "Английская поэзия абсурда", где я вдруг наткнулся на куски Фрагмента B1 - да и офигел, всерьез и надолго.
Итак.
Кристофер Смарт (1722 - 1771). Jubilate Agno. Пер. и комм. С. Печкина
Остались недовыясненными некоторые вещи. Их я перечислю в Предисловии переводчика в ближайшее время, в надежде, что просвещенный читатель что-нибудь знает, чего не знаю я.
Кросс-браузерность также вызывает некоторые нарекания. Пока что эксплорером лучше. Хотя вообще я за Firefox.
Дарю.
Итак.
Кристофер Смарт (1722 - 1771). Jubilate Agno. Пер. и комм. С. Печкина
Остались недовыясненными некоторые вещи. Их я перечислю в Предисловии переводчика в ближайшее время, в надежде, что просвещенный читатель что-нибудь знает, чего не знаю я.
Кросс-браузерность также вызывает некоторые нарекания. Пока что эксплорером лучше. Хотя вообще я за Firefox.
Дарю.
no subject
Во фрагменте А у тебя Гидеон, в синодальном переводе - Гедеон
А Овадья - скорее всего Авдий (3 Цар. 18:3)
Извини, если ошибаюсь
no subject
no subject
no subject
И сделал, по-видимому, очень вовремя (http://www.livejournal.com/users/pechkin/589017.html).
no subject
no subject
no subject
Печкин, а каким образом он по новой оброс долгами, находясь в дур.доме?
no subject
no subject