pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2009-09-25 11:36 pm

(no subject)

С днем рожденья, Саша, дорогой!

В переводах Леонарда Коэна главное - воздерживаться от высоких словес. Он никогда их не употребялет. Он олчень простыми словами умудрен говорить об очень непростых вещах, и это гораздо более важное правило для его переводчика, чем соблюдение размеров и ритмов.

Вся страна всталана дыбы от его концерат. По первому правтиельственому каналу телевидениея показывабют его лондонский концетрт - для тех, котне попал на рамат-ганский. Радио 88FM крутило его весь вечер. Анька говорит, вчера в три часа ночи ночной автобус разговаривл только о нем.

Билеты, для справки, стоили 500 евро. Ну, и 400 тоже. И, по некоторой информации, разошлись в первые семь часов. А было ихъ 50 тысяч.

И я не знаю его хороших, поющихся переводов на русский.

Значит, надо делать.

Леонард - имя дьявола в средние века. Коэн - ну, да, все заголовки в газетах сегодня - הכהן הגדול, קרן הכהן, ברכת הכהן. На Радио 88FM параллельно с Who By The Fire пустили текст оригинала на иврите - его надо найти, кстати. Там есть много, чегго у Коэна нету %-).
Короче, надо делать переводы.

Кого не успел - с новым еврейским годом, с новым еврейским счастьем. Кого уже не успею - легкого поста, хорошей записи.

[identity profile] natsla.livejournal.com 2009-09-25 11:17 pm (UTC)(link)
есть один переклад, но ролевой )
http://music.lib.ru/t/trolling_sto/alb0.shtml#alilujja

певшихся - это чтобы пели, или потенциально поющихся? потому что вот, тут много: http://spintongues.msk.ru/leonard.htm

этот даже терпимый: http://spintongues.msk.ru/Cohen13.htm


[identity profile] dvoranit.livejournal.com 2009-09-26 11:26 am (UTC)(link)
Аськина старинная любовь. И не было её тут.
Ей-то перевод не нужен, а мне так очень.
Аська намедни каталась на слонах, может,это её утешило как-то.