pechkin: (сумасшедший домик на вершине горы)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2015-08-28 06:51 am
Entry tags:

(no subject)

Что интересно: когда мы в разговоре по-русски употребляем ивритские названия и вообще слова, мы их меняем по правилам русской грамматики, зачастую меняя род ("какой у тебя иштатфут ацмит?") и число ("тяжелый выдался милуим"). Про фонетику и говорить не приходится. Когда русскоязычные канадцы употребляют какой-нибудь местный топоним, они его произносят по-канадски, мало что не склоняя, так еще и выговаривая по всем правилам. Объяснений можно придумать немало, но можно этого и не делать, ура.

Еноты, как я только что имел возможность убедиться, людей не боятся совсем. Сгонять его с мусорного бака пришлось физически, тыкая хворостиной. На крышку бака положил пару кирпичей, но это его, я так думаю, не остановит. Хорошо, что у нас такие не водятся. Обаяшка, но уж больно наглый.