(no subject)
За почти уже три месяца садика Нета вполне освоила иврит для трехлетнего ребенка. Говорит с ошибками, трудности с родами, с согласованиями, словарный запас бедный, синтаксис минимальный, в основном агглюнативный, но -- для общения хватает, остальное придет и приходит со страшной скоростью.
Что интересно: полное неслияние русской фонемы "Р" и ивритского "ר". Они у нее совершенно различны, ей не приходит в голову сказать "лош ходеш" или "Rука". При этом ивритский рейш у нее вполне получается, а вот русский "р" еще нет. Для нас, взрослых -- и, мне так кажется, хотя я не проверял, для старших детей тоже -- рейш и "р" аллофоны. Инстинктивно -- если включать мозг, то, конечно, это звуки совершенно разной природы и жизни.
Из русской фонетики еще не идут шипящие, все заменяются на "с".
Особо стоит слово "Мира", в котором "р" звучит как ð.
Что интересно: полное неслияние русской фонемы "Р" и ивритского "ר". Они у нее совершенно различны, ей не приходит в голову сказать "лош ходеш" или "Rука". При этом ивритский рейш у нее вполне получается, а вот русский "р" еще нет. Для нас, взрослых -- и, мне так кажется, хотя я не проверял, для старших детей тоже -- рейш и "р" аллофоны. Инстинктивно -- если включать мозг, то, конечно, это звуки совершенно разной природы и жизни.
Из русской фонетики еще не идут шипящие, все заменяются на "с".
Особо стоит слово "Мира", в котором "р" звучит как ð.

no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я таки зачиталась. И даже кое-что там написала. Зачитывайтесь теперь Вы :)
no subject
no subject
О! И вопрос пола собеседника внезапно раскрылся и решился. Как хорошо, что наши глаголы прошедшего времени на самом деле краткие прилагательные. Иначе, поди, мучились бы, как немцы.
no subject
no subject