pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2018-03-07 10:55 pm

(no subject)

https://docs.google.com/document/d/1p3BoLl8YIzc_AXLmOOITmKkSSKyeJ8QDFGU25NxhlSg/edit?usp=sharing


Naprawdę nie dzieje się nic

Grzegorz Turnau

По правде тут нет ничего

Гжегож Турнау, пер. С. Печкин

Czy zdanie okrągłe wypowiesz,
czy księgę mądrą napiszesz,
będziesz zawsze mieć w głowie
tę samą pustkę i ciszę...

Промолвишь ли вескую фразу,

Напишешь ли книгу искусно,

В голове твоей будет всё так же

Тихо и пусто.

Słowo to zimny powiew
nagłego wiatru w przestworze;
może orzeźwi cię, ale
donikąd dojść nie pomoże...

Ведь слово – холодный ветер,

летящий в черном пространстве;

Лишь подгоняет, но никуда

Не поможет добраться.

Zwieść cię może ciągnący ulicami tłum,
wódka w parku wypita albo zachód słońca,
lecz pamiętaj: naprawdę nie dzieje się nic
i nie stanie się nic - aż do końca.

С толку сбить тебя может солнца заход,

Водка в парке, идущие улицей люди,

Только помни: по правде тут нет ничего,

И уж так до конца и не будет.

Czy zdanie okrągłe wypowiesz,
czy księgę mądrą napiszesz,
będziesz zawsze mieć w głowie
tę samą pustkę i ciszę.

Zaufaj tylko warg splotom,
bełkotom niezrozumiałym,
gestom w próżni zawisłym,
niedoskonałym.

Промолвишь ли вескую фразу,

Напишешь ли книгу искусно,

В голове твоей будет всё так же

Тихо и пусто


Но верь лишь словам невнятным,

Лишь жестам, смысла лишенным,

В пустоте остановленным,

Незавершенным.