pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2018-09-02 08:38 pm

СЯУ

... что "прорастем травою" в моем переводе коэновского "Партизана" уже было - у Геннадия Шпаликова. "Я к вам травою прорасту". Я чувствовал что-то такое, но проверить в голову не приходило. Да и вообще: терять невинность - так с королевой. Заимствовать - так у Шпаликова.

Зато дало мне синтез французского и английского вариантов, диаметрально противоположных.
spaniel90100: (Default)

[personal profile] spaniel90100 2018-09-05 05:21 am (UTC)(link)
А у меня в переводе Катулла было "ибо радость моя изнемогает", но я так и не знала, откуда это, пока меня носом не ткнули в "Песнь песней".