pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2004-12-30 04:57 pm

(no subject)

Как по-русски сказать "халявщик" -- любитель где только можно, оторвать чего-нибудь на халяву?

[identity profile] padonodap.livejournal.com 2005-01-02 04:24 am (UTC)(link)
О! Лизоблюды!

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2005-01-02 04:32 am (UTC)(link)
Ну, и то же -- чьи? Это слово тоже подразумевает объект. Того, чьи блюда вылизывают. А здесь как раз и пользуются тем, что -- ничьи они, блюда. Шведский стол, налетай-торопись.

[identity profile] padonodap.livejournal.com 2005-01-02 06:31 am (UTC)(link)
"Захребетник", мне кажется, тоже этим отличается.
А вообще, самый адекватный перевод - "дармоед", но ассоциации не в ту строку.