pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2005-01-17 12:13 pm
Entry tags:

Кажется, нужна помощь зала


Now the world has gone to bed," Marvin droned,
"Darkness won't engulf my head,
"I can see by infra-red,
"How I hate the night."

He paused to gather the artistic and emotional strength to tackle the next
verse.

"Now I lay me down to sleep,
"Try to count electric sheep,
"Sweet dream wishes you can keep,
"How I hate the night."
Спят усталые планеты, -- монотонно гудел Марвин, --
Звезды спят.
Все погружены предметы
В мрак и хлад.
Все объято вечной ночью,
Что, конечно, глупо очень.
Глазки закрывай,
Баю-бай.

Mарвин выдержал паузу, чтобы придать следующему куплету должный эмоциональный заряд и художественную выразительность, и продолжал:

Баю-бай, ложится даже
Робот спать,
Электрических овечек
Посчитать.
Только он все байки эти
Видел в инфракрасном свете,
Сколько ни желай --
Баю-бай.



Семаджик отказывается копипейстить из опен-оффисного ворда. Вылетает. Вот те на.

[identity profile] natsla.livejournal.com 2005-01-17 03:39 am (UTC)(link)
Смешно (кроме строчки про "желай")

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2005-01-17 04:00 am (UTC)(link)
А как надо?

[identity profile] cryinstone.livejournal.com 2005-01-17 03:55 am (UTC)(link)
Хороший перевод, и параллель со "Спок. ночи, малыши" вышла чудесная!