pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2002-11-19 12:04 am

Выборы

То ли я стал внезапно такой умный и проницательный, то ли нынешняя избирательная кампания собирается быть исключительно, из ряда вон циничной и наглой.

Мне в голову стали приходить переводы предвыборных лозунгов. Переводы из тех, которые передают дух оригинала более, чем букву оригинала, и воспринимаются читателем более как современные и соместные, нежели как из другого времени и места. Циничность и наглость оригинала они не передают – не такой я хороший переводчик. Переводы передают нечто другое, что-то вроде подтекста, что ли... Итак:

נתניהו: כי חייבים לשנות את המצב Нетаньягу: Хочу, чтобы все у вас было!
העם רוצה שרון Шарон: Лучший твой подарочек!
ש"ס: נותנת לא רק לנשמה Здесь, в принципе, буквальный перевод будет непревзойден, но я подумал: а, может быть, Ша"С: Шоб вы так жили!
חרות עם מכאל קליינר: התשובה לטיבי ובשארה Херут с Михаэлем Кляйнером: По телевизору показывают жуликов! Чем я хуже?