(no subject)
Поглядел немного на дневники некоторых переводчиков. Если в дневниках -- их жизнь, то я -- не переводчик. Мне такой жизни не потянуть. Надо читать чортову прорву всякой писанины, к которой не лежит ни ум, ни сердце. Повторяясь: как я могу все бросить и читать Сорокина или Мураками, когда еще не весь Диккенс прочитан? До настоящего переводчика и вообще интеллигентного, начитанного, образованного современного человека мне еще расти и расти. Лет сорок, как минимум, при условии, что культура будет стоять на месте, а я -- бешено ее догонять. А она не будет, и я, надо признать с грустью, тоже. Что-то недосмотрели, недоработали гораздо раньше, в отрочестве. Недовложение вышло.
Не переводчик я. Не профессионал. Любитель.
С облегчением от этой мысли возвращаюсь к любимому делу. Немножко Смарта, возможно, немного Кэтрин Бриггс для отдохновения, и четвертая книжка ждет.
Не переводчик я. Не профессионал. Любитель.
С облегчением от этой мысли возвращаюсь к любимому делу. Немножко Смарта, возможно, немного Кэтрин Бриггс для отдохновения, и четвертая книжка ждет.

no subject
просто название надо было проверить. в вашей версии адамса есть удачные находки, но текст сырой
no subject
Сырой? Это может быть.
no subject
no subject
no subject
она несколько богаче и разнообразнее
no subject
Интересно, что будет, если напиться после года воздержания? Впрочем, пожалуй, не стОит...
no subject
no subject
А если и не слабый - что он, апостол Матвей, что ли?
Не огорчайтесь, Печкин!
no subject
И не то, чтобы я вообще огорчаюсь. Я бы не огорчался даже, если бы пришлось лаптем щи хлебать. У меня прошел уже тот возраст, когда обязательно надо было быть культурнее всех.