Entry tags:
Вдруг до меня доперло!
Эрик, за последнюю неделю болезни и сидения дома очень поднаторевший в речи и в стихах, почти наизусть выучивший и "Тараканище", и "Краденое солнце" и всего Чуковского, сейчас вот пытается с мамой читать цикл "Игрушки" Агнии Барто -- который, в общем-то, гораздо легче в плане речи -- и делает кошмарные ошибки, невнятно читает, проглатывает слова. Почему бы? задумался я. Ведь он уже настолько развился, что может перемешивать стихи, вставлять в одно стихотворение строки из другого и хохотать по этому поводу.
А ведь вот почему: в хуже знакомых стихах слова -- не такие, как в прозаической, профанной речи. Как только я объяснил ему прозой, что "под дождем остался зайка: ну, дождик, дождь там идет, и зайка остался под дождем" -- как только просто поменял местами слова в магических формулах, слова вдруг обрели смысл и стали выговариваться четко и ясно. А до того -- это была Темная Речь, магия. Пониманию, судя по всему, для Эрика не подлежащая.
Похожим образом гораздо более взрослые дяди пели "Конь Цугеза"... что-то есть тут похожее, одного плана явления явно. А потом вдруг узнавали, что никакого там нет коня... и становилось как-то сразу профанно, грустно немного.
Прекрасные оговорки... сколько стихов родилось из недослушанных песен и фраз, из описок, оговорок; сколько музыки -- из недослушанных музыкальных фраз по радио. Доведешь до сознания -- сможешь выговорить правильно, но тайна, мистика пропадет. Иногда это необходимо, а иногда -- убийственно.
update: Вот, скажем, у Роллинг Стоунз была песенка "Heart of Stone". Услышал ее Вова Рекшан, в английском, видимо, не вполне тогда сильный, и написал свою песню "Сердце камня". Начиналась она словами "У камня тоже есть сердце..." Разве написал бы он ее, зная английский на ять?
А ведь вот почему: в хуже знакомых стихах слова -- не такие, как в прозаической, профанной речи. Как только я объяснил ему прозой, что "под дождем остался зайка: ну, дождик, дождь там идет, и зайка остался под дождем" -- как только просто поменял местами слова в магических формулах, слова вдруг обрели смысл и стали выговариваться четко и ясно. А до того -- это была Темная Речь, магия. Пониманию, судя по всему, для Эрика не подлежащая.
Похожим образом гораздо более взрослые дяди пели "Конь Цугеза"... что-то есть тут похожее, одного плана явления явно. А потом вдруг узнавали, что никакого там нет коня... и становилось как-то сразу профанно, грустно немного.
Прекрасные оговорки... сколько стихов родилось из недослушанных песен и фраз, из описок, оговорок; сколько музыки -- из недослушанных музыкальных фраз по радио. Доведешь до сознания -- сможешь выговорить правильно, но тайна, мистика пропадет. Иногда это необходимо, а иногда -- убийственно.
update: Вот, скажем, у Роллинг Стоунз была песенка "Heart of Stone". Услышал ее Вова Рекшан, в английском, видимо, не вполне тогда сильный, и написал свою песню "Сердце камня". Начиналась она словами "У камня тоже есть сердце..." Разве написал бы он ее, зная английский на ять?

no subject
no subject
http://www.livejournal.com/community/ru_hhgttg/748.html?thread=13804#t13804
Да и вообще само комьюнити
http://www.livejournal.com/community/ru_hhgttg/
no subject
мистическая строчка из Цоя
"Мне везде неуютно и пилопитьлень".
При выяснении истинного смысла загадка утратилась навсегда:(
Тьфу опечатка - очипятка в предыдущем
мистическая строчка из Цоя
"Мне везде неуютно и пилопитьлом".
При выяснении истинного смысла загадка утратилась навсегда:(
no subject
no subject
no subject
А автор того поста на который я дал ссылку просто поправляет, что 'not unlike' это скорее "ничем не отличается от" :)