Entry tags:
(no subject)
Chenghis Cohen - конечно же, Чингиз Канн (возможно, существует более сильный вариант). Он же, конечно же, Коган-Варвар. Кому-то, может быть, нельзя так переводить, но я себе разрешаю.
На пока что "Ночной дозор" - самая сильная из читанных и слышанных мною книг. Может быть, пришла в удачный момент.
На пока что "Ночной дозор" - самая сильная из читанных и слышанных мною книг. Может быть, пришла в удачный момент.
no subject
Но я вообще изверг. Я же привыкла к именам базового перевода. В нем, например, гномиху из стражи зовут Шельма Задранец (как я понимаю, чрезвычайно далеко от оригинала, но зато смешно и амбивалентно), а в одном из самодельных переводов ее назвали Веселинка Малопопка, от чего меня, конечно, сконцентрючило.
С другой стороны, я за свои привычки обычно не очень зверски сражаюсь. Мало ли у кого какие мозговые шаблоны, почему кто-то должен страдать из-за моих.
Так что если включишь - буду рада.
no subject
Пока работа не закончена, все можно поменять. Для этого и нужны комментаторы, помощники. Но я соглашаюсь менять только на лучшее, учти.
no subject