Entry tags:
(no subject)
Слушаю Турнау, "Śmierć na pięć". Естественно, перед лицом Илюха. Что-то все-таки есть в теории о том, что над Россией действует уже которое столетие какая-то область искажения небесных энергий. Какое-то кривое зеркало мегатролля. Ведь мы все родились не там, не теми, кем должны были по всему, все попали не туда. Ну это ж просто удивительно, насколько мы все не туда попали.
Песня сменилась следующей, но измена не прошла.
Впадни, пан, ноцоу, вечорем, зрана
На найкрутший з крутких мельчонцы шепт
Бо мы ту умирамы трохе без пана
Як те конвалье, як бзы альбо пет...
Песня сменилась следующей, но измена не прошла.
Впадни, пан, ноцоу, вечорем, зрана
На найкрутший з крутких мельчонцы шепт
Бо мы ту умирамы трохе без пана
Як те конвалье, як бзы альбо пет...

Меня зацепило с Турнау - и об своё опять:)
Но он - первый в моей жизни, кого по-польски я целенаправленно слушал. Зацепило. И дальше- ...
У меня товарищ хороший в Реховоте, он занимается историей идишского театра и музыки первой половины века, Изой Кремер, Аароном Лебедевым и иже...
И он собрал архив версий "Майн штэтэлэ Белц" Ольшаницкого-Джекобса, откуда био-и гео-графически мой товарищ Паша и сам родом. Вот:
http://nostalgie.com1.ru/holoimes/
И - на польском - меня зацепило очень. Вплоть до того, что, когда сына укачиваю мурлыкаю не только на идиш, но - пару куплетов по-польски обязательно...
Магда Умер - здесь же. И - Raz Dwa Trzy - очень. И ссылка на польский текст у товарища Паши на сайте есть.
Miasteczko Belz (на польском) версия 1935г.
Jerzy Polomski Przedwojenne Przeboje перевод
Mieczyslaw Swiecicki Piosenki Kabaretowe
T.Faliszewski Miasteczko Belz
Miasteczko Belz (на польском)
Magda Umer Wszystko skonczone перевод
Raz Dwa Trzy Czy te oczy mogą kłamać
Re: Меня зацепило с Турнау - и об своё опять:)
Re: Меня зацепило с Турнау - и об своё опять:)
Re: Меня зацепило с Турнау - и об своё опять:)
Синхронизация. И не только в что сны снятся:)
Re: Меня зацепило с Турнау - и об своё опять:)