Entry tags:
(no subject)
Сделал важное открытие про свои сны: то, что я там читаю на иврите, на самом деле написано по-русски. А я-то удивлялся, как это во сне у меня получается так лихо на нем читать, а в жизни так трудно. Проснулся с фразой на языке "и знаменитый "тигра суп", известный также как "боршт"..." - это в каком-то автобусе была газета, "Едийот", кажется, посвященная "русскому" женскому празднику 8 марта, набирающему популярность и среди сабр (во сне, разумеется). То, как запомнилась эта фраза, говорит о том, что прочитана она была по-русски. Хотя и газета, и текст воспринимались совершенно однозначно как ивритские.

no subject
no subject
Только гласная, которая должна идти после согласной, в случае гортанной идет перед ней. Ну, потому что так говорить удобнее. "Темнота" - "хошех", а "забывает" - "шохеах"; сразу понятно, где хаф, а где хет.
no subject
no subject
Varieties of ayin
ע is historically pronounced as a voiced pharyngeal fricative. Most modern Ashkenazi Jews do not differentiate between א and ע; however, many Mizrahi Jews distinguish these phonemes, as well as Jews from any background wishing to speak Hebrew in its pure form. Georgian Jews pronounce it as a glottalized[clarification needed] q. Western European Sephardim and Dutch Ashkenazim traditionally pronounce it [ŋ] (like ng in sing) – a pronunciation which can also be found in the Italian tradition and, historically, in south-west Germany. (The remnants of this pronunciation are found throughout the Ashkenazi world, in the name "Yankl" and "Yanki", diminutive forms of Jacob, Heb. יעקב.)[citation needed] (http://en.wikipedia.org/wiki/Hebrew_language#Consonants)