[identity profile] trurle.livejournal.com 2004-10-25 10:54 am (UTC)(link)
Проблема этой планеты – была – в следующем:
Незнакомому с оригиналом непонятно зачем тире.
Можно обойти это так:
Проблема этой планеты заключается - заключалась - в следующем

что уже деревья были неудачным ходом,
Англицизм, однако. Деревья были неудачной идеей.
На этот раз все было верно,
На этот раз все было правильно.
Но повесть не о ней.
Согласование сыпется. О не ком повесть - не о катастрофе или о не девушке?
“Путеводитель вольного путешественни-
ка по Галактике”

Вольными бывают каменщики. А по Галактике путешествуют тремписты или автостопщики.
Еще пятьдесят вещей, которыми можно заняться в нулевой гравитации”;
Невесомостью называется это состояние.
и она более противоречива,
Она не противоречива. Controversial означает "вызывающая споры".
он обходит первый, более скрупулезный труд,
Превосходит первый труд
и пропорций таких, чтобы возможно менее радовать глаз.
и пропорций, по возможности не радующих глаз.
Артур как-то пропустил то, что комитет решил снести его дом
местный совет решил снести его дом
Форд Префект обычно проигрывал.
Форд Префект обычно играл на проигрыш/поддавался.









stas: (Default)

[personal profile] stas 2004-10-25 01:51 pm (UTC)(link)
Мне как раз идея про вольного путешественника нравится. :) Но у Адамса таки был автостопщик.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2004-10-26 02:42 am (UTC)(link)
>Проблема этой планеты – была – в следующем:
>Незнакомому с оригиналом непонятно зачем тире.
>Можно обойти это так:
>Проблема этой планеты заключается - заключалась - в следующем

Даже читающему оригинал непонятно в этом месте, почему автор говорит "была". Но выясняется очень скоро. Интонационно предпочитаю мой вариант.

>что уже деревья были неудачным ходом,
>Англицизм, однако. Деревья были неудачной идеей.

Они не остались только идеей, они стали ходом. Надо, конечно, написать "шагом". Но могут ли деревья быть шагом -- сомневаюсь.

>На этот раз все было верно,
>На этот раз все было правильно.

А, собственно, почему?

>Но повесть не о ней.
>Согласование сыпется. О не ком повесть - не о катастрофе или о не >девушке?

Исправил на "не об этом". Спасибо.

>“Путеводитель вольного путешественника по Галактике”
>Вольными бывают каменщики. А по Галактике путешествуют тремписты или >автостопщики.

Протестую. Вольными бывают еще художники и слушатели. И сдаваться может не только комната. Слова "тремпист" в языке моей молодости не было. А автостопщик путешествует на автотранспорте. Организация Кротова, нашумевшая в свое время, называлась Гильдией Вольных Путешественников, и одиозность, связанная с этим термином, как раз мне на руку.

>Еще пятьдесят вещей, которыми можно заняться в нулевой гравитации”;
>Невесомостью называется это состояние.

Думаю, до этого любой догадается. Может быть, и поменяю, спасибо.

>и она более противоречива,
>Она не противоречива. Controversial означает "вызывающая споры".

Спасибо. Надо менять. Причем, во второй книге я это сделал правильно.

>он обходит первый, более скрупулезный труд,
>Превосходит первый труд

Канцеляризм, в оригинале его нет. Мне так кажется.

>и пропорций таких, чтобы возможно менее радовать глаз.
>и пропорций, по возможности не радующих глаз.

Не согласен. Непонятное мне лично выражение.

>Артур как-то пропустил то, что комитет решил снести его дом
>местный совет решил снести его дом

Это именно комитет по планированию. Это может, конечно, быть и совет по планированию, но мне не кажется, что это у них там происходит в форме совета. Правильнее всего, конечно, "управление по планированию." Пошел менять.

>Форд Префект обычно проигрывал.
>Форд Префект обычно играл на проигрыш/поддавался.

Спасибо!
stas: (Default)

[personal profile] stas 2004-10-26 05:29 am (UTC)(link)
Это именно комитет по планированию

Там есть city council - это горсовет по нашему :) И есть комитет по планированию внутри этого совета - или там при нём.