1) Если это обитатели места под названием Арлингтон, то мой вариант стандартней 2) galactic на английском нормальное прилагательное (галактический), на русском странное новообразование 3) я и сказал, что уже заметил
Стандартный, да, согласен. Я сейчас как раз изучаю биографию автора, чтобы узнать, кем были в его жизни эти люди и как он скорее мог бы их называть по-русски.
Названия напитков не всегда переводятся на русский по-шишковски. "Шато-нуар" так и осталось "шато-нуаром", не стало "Черным замком". А если стало, так ему же хуже.
no subject
2) galactic на английском нормальное прилагательное (галактический), на русском странное новообразование
3) я и сказал, что уже заметил
no subject
no subject
Названия напитков не всегда переводятся на русский по-шишковски. "Шато-нуар" так и осталось "шато-нуаром", не стало "Черным замком". А если стало, так ему же хуже.