Все дело в том, что я сам переводчик, а переводчики вообще никогда не бывают друг с другом согласны :-) Просто, на мой вкус, в таком достаточно возвышенном тексте слова "кардинальный" и "феномен" звучат странно. А что касается горючего - я не уверен, что в то время употребляли это слово; я даже не уверен, что оно есть у Даля (в интернет-словаре Даля нет, а до бумажного недолезть).
Две тетки вчера ночью под площадкой, где я выбегиваю собаку, напомнили вдруг хорошее русское слово "тварь". Что же я раньше его не вспомнил, переводя везде creature да being! Побежал вставлять.
no subject
Просто, на мой вкус, в таком достаточно возвышенном тексте слова "кардинальный" и "феномен" звучат странно. А что касается горючего - я не уверен, что в то время употребляли это слово; я даже не уверен, что оно есть у Даля (в интернет-словаре Даля нет, а до бумажного недолезть).
no subject
Две тетки вчера ночью под площадкой, где я выбегиваю собаку, напомнили вдруг хорошее русское слово "тварь". Что же я раньше его не вспомнил, переводя везде creature да being! Побежал вставлять.