Entry tags:
(no subject)
Итак, Три Медведя.
Прежде всего - сказка совсем не такая старая, какой кажется. То есть, вероятно, что она бытовала где-то как-то раньше - такие странные вещи редко возникают из ниоткуда - но впервые на бумаге ее записали даже не Братья Гримм, а вовсе Роберт Саути, романтик, сотоварищ вордсворта и Кольриджа, в 1837 г. То есть, сказка эта, может быть, даже моложе пушкинских. За которыми тоже видны, конечно, какие-то корни, но пальцем ткнуть зачастую тоже не во что.
Но о Саути все довольно быстро забыли, и сказка стала, что называется, народной, даже если никогда и не была таковой. Что, по-моему, вряд ли, но я не специалист.
Маленькая девочка иногда заменяется старушкой, а у Джозефа Якобса - хромым лисом. Некоторые считают - и, по-моему, в этом что-то есть - что лис был раньше девочки с золотыми волосами. Бывала, кстати, и девочка с серебряными волосами, но эпизодически.
Локализация Льва Толстого появилась на свет, надо понимать, в 1870-х. В ней есть красивые запоминающиеся детали: например, что чашечка Мишутки была синенькая, я помню с детства. Что еще отличает его версию от более общепринятой на западе - это то, что в Европе каша медведя оказывается слишком соленой, а каша медведицы слишком сладкой; стул медведя - слишком высокий, а медведицы - слишком широкий; и кровать у медведя слишком жесткая, а у медведицы - слишком мягкая. У Толстого по-другому: в каше вообще никаких отличий, кроме того, что Мишуткина - самая вкусная (из синенькой-то чашечки, как же иначе!); со стула медведя девочка падает, а на медведицыном ей неудобно; постель одна слишком высокая, а другая слишком широкая. То есть, не противопоставления, а степени превосходства.
Ну, и, конечно, у Толстого девочка выскочила в окно и убежала; а я почему-то помню, что в той версии, которую читал в детстве я (я рано начал читать, как раз вот с таких вещей, и запоминал их очень хорошо), медведи на девочку набросились и ее разорвали. Именно не съели, а разорвали. Но, думаю, это отклонение моей версии, а не общее место.
Ну, и что же означает эта сказка, вопрос пока остается открытым. Я об этом думаю.
Оригинал Саути. Толстовская версия.
Еще интересное.
Прежде всего - сказка совсем не такая старая, какой кажется. То есть, вероятно, что она бытовала где-то как-то раньше - такие странные вещи редко возникают из ниоткуда - но впервые на бумаге ее записали даже не Братья Гримм, а вовсе Роберт Саути, романтик, сотоварищ вордсворта и Кольриджа, в 1837 г. То есть, сказка эта, может быть, даже моложе пушкинских. За которыми тоже видны, конечно, какие-то корни, но пальцем ткнуть зачастую тоже не во что.
Но о Саути все довольно быстро забыли, и сказка стала, что называется, народной, даже если никогда и не была таковой. Что, по-моему, вряд ли, но я не специалист.
Маленькая девочка иногда заменяется старушкой, а у Джозефа Якобса - хромым лисом. Некоторые считают - и, по-моему, в этом что-то есть - что лис был раньше девочки с золотыми волосами. Бывала, кстати, и девочка с серебряными волосами, но эпизодически.
Локализация Льва Толстого появилась на свет, надо понимать, в 1870-х. В ней есть красивые запоминающиеся детали: например, что чашечка Мишутки была синенькая, я помню с детства. Что еще отличает его версию от более общепринятой на западе - это то, что в Европе каша медведя оказывается слишком соленой, а каша медведицы слишком сладкой; стул медведя - слишком высокий, а медведицы - слишком широкий; и кровать у медведя слишком жесткая, а у медведицы - слишком мягкая. У Толстого по-другому: в каше вообще никаких отличий, кроме того, что Мишуткина - самая вкусная (из синенькой-то чашечки, как же иначе!); со стула медведя девочка падает, а на медведицыном ей неудобно; постель одна слишком высокая, а другая слишком широкая. То есть, не противопоставления, а степени превосходства.
Ну, и, конечно, у Толстого девочка выскочила в окно и убежала; а я почему-то помню, что в той версии, которую читал в детстве я (я рано начал читать, как раз вот с таких вещей, и запоминал их очень хорошо), медведи на девочку набросились и ее разорвали. Именно не съели, а разорвали. Но, думаю, это отклонение моей версии, а не общее место.
Ну, и что же означает эта сказка, вопрос пока остается открытым. Я об этом думаю.
Оригинал Саути. Толстовская версия.
Еще интересное.
