pechkin: (Default)
pechkin ([personal profile] pechkin) wrote2008-11-21 12:54 am
Entry tags:

(no subject)

А у Эрика обнаружилась, в параллель к калькам с иврита (самая заметная - "и тоже": "Там Денис гуляет, и тоже Марик, и Никита"), на иврите калька с русского: на занятии у клинаит-тикшорет, рассказывая про братика и сестренку, которые заметили пожар и вызвали пожарных (игра называется "Что потом?"), сказал "אחרת הם היו נשרפים לבדם" - вместо בעצמם; на русском-то и то "сами", и то "сами", но в разных значениях.

А удивительное в его речи - его зачин "а не то". Я подцепил его тоже, и, по крайней мере в домашней речи часто говорю: "Пойду одену свитер, а не то я замерз что-то": "а не то" не в значении "иначе", а в значении "потому что".

[identity profile] kattrend.livejournal.com 2008-11-21 08:07 am (UTC)(link)
Ух ты! Второе и я бы на вооружение взяла. Есть в этом какая-то живая жизнь.

[identity profile] supposedly-me.livejournal.com 2008-11-21 10:13 pm (UTC)(link)
Хм. А что, второе - это калька с иврита? Я такое выражение и слышал, и сам, кажется, употреблял как раз в таком значении. (Или я путаю с "а то"?... Да нет, вроде бы "а не то" тоже бывало).

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2008-11-26 12:51 pm (UTC)(link)
Нет-нет, это как раз не калька, это от недостаточно хорошего русского - по крайней мере, довольно выборочного, фрагментарного. Есть части речи, которые он знает очень хорошо - по детским мультфильмам и любимым сказкам, по речи домашней; а есть части, в которых он, должно быть, плавает не меньше, чем в некоторых частях иврита. Скажем, из недавних занятий у коммуникаторши выяснилось, что ему совершенно незнакомы на иврите слова "молот", "наковальня", "ступка" и "пестик"; при этом он не затрудняется описать эти предметы или объяснить их назначение и способ применения. А слова "накидной ключ" на иврите не знал ни я, ни даже сама коммуникаторша.

А что касается "а не то" - это совсем не то же самое, что "а то": именно, что у первого значение "иначе", а у другого "потому что". А если их ненавязчиво путать, то и образуется очаровавший и меня, и вот теперь Кэти, эффект.

[identity profile] pechkin.livejournal.com 2008-11-26 12:52 pm (UTC)(link)
Хотя я уверен, что такое слово есть: язык, который различает пойнтеры на адресное пространство и референсы в символьной таблице, должен иметь и не такие слова.