Feb. 5th, 2009

pechkin: (Default)
Теодор Сэйвори, "Искусство перевода" которого я сейчас читаю, даже не упоминает среди качеств, которыми должен обладать переводчик, достаточную образованность в области, которую тот переводит. Ему, с заметной неохотой признающему, что проблематику художественного перевода в наши подлые времена не свести уже к аспектам перевода с древнегреческого и латыни, эта мысль в голову не приходила.

При встрече с этим переводом Кармины Бураны почтенного сэра, должно быть хватил бы св. Кондратий (памятник которому до недавнего времени стоял перед кинотеатром "Гигант" на одноименном проспекте).

Просто опять наткнулся на этот перевод, дошел до "прекрасной богини Гекубы" и опять вознегодудел до плеши.

Вот как надо, блин!

July 2025

S M T W T F S
  12345
6789101112
13141516171819
20 212223242526
2728293031  

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 22nd, 2025 07:12 am
Powered by Dreamwidth Studios