Feb. 5th, 2009

pechkin: (Default)
Теодор Сэйвори, "Искусство перевода" которого я сейчас читаю, даже не упоминает среди качеств, которыми должен обладать переводчик, достаточную образованность в области, которую тот переводит. Ему, с заметной неохотой признающему, что проблематику художественного перевода в наши подлые времена не свести уже к аспектам перевода с древнегреческого и латыни, эта мысль в голову не приходила.

При встрече с этим переводом Кармины Бураны почтенного сэра, должно быть хватил бы св. Кондратий (памятник которому до недавнего времени стоял перед кинотеатром "Гигант" на одноименном проспекте).

Просто опять наткнулся на этот перевод, дошел до "прекрасной богини Гекубы" и опять вознегодудел до плеши.

Вот как надо, блин!

March 2026

S M T W T F S
12 3 4567
891011121314
15161718 192021
22 232425 262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 27th, 2026 10:10 pm
Powered by Dreamwidth Studios