May. 1st, 2009
Еще об русском роке
May. 1st, 2009 11:44 amДмитрий Кабалевский выдвинул концепцию трех китов: всякая музыка стоит на трех китах, каковые суть Марш, Песня и Танец. Порядок не важен, потому что это треугольник.
Так вот, в силу причин, которые следует исследовать сами по себе, русская народная музыка середины и конца XX века стояла почти исключительно на ките песни. В отличие от, скажем, народной музыки Америки того же периода, в которой кит танца преобладал, а кит песни доходил ему примерно до бокового плавника; кит марша там тоже, несомненно присутствовал. А, скажем, шотландская народная музыка конца Средневековья - начала Нового времени (тот период, который я считаю периодом ее становления, если я крупно ошибаюсь, поправьте меня, пожалуйста, это довольно-таки важно) строилась почти поровну на всех трех китах.
Так удивительно ли, что весь этот самый руский рок-н-ролл представляет из себя почти исключительно песенную музыку, а попытки танцевать под него заканчиваются или истерикой и пьяным дебошем, или шизоидными кризами? Маршировать под него тоже получается странно и недолго.
Вообще был ли русский народный (самодеятельный) танец в конце XIX-го - начале XX-го вв., или пролетариат не танцевал вовсе, потому что не было сил, интеллигенция танцевала не свое, а крестьяне существовали в другом мире?
Так вот, в силу причин, которые следует исследовать сами по себе, русская народная музыка середины и конца XX века стояла почти исключительно на ките песни. В отличие от, скажем, народной музыки Америки того же периода, в которой кит танца преобладал, а кит песни доходил ему примерно до бокового плавника; кит марша там тоже, несомненно присутствовал. А, скажем, шотландская народная музыка конца Средневековья - начала Нового времени (тот период, который я считаю периодом ее становления, если я крупно ошибаюсь, поправьте меня, пожалуйста, это довольно-таки важно) строилась почти поровну на всех трех китах.
Так удивительно ли, что весь этот самый руский рок-н-ролл представляет из себя почти исключительно песенную музыку, а попытки танцевать под него заканчиваются или истерикой и пьяным дебошем, или шизоидными кризами? Маршировать под него тоже получается странно и недолго.
Вообще был ли русский народный (самодеятельный) танец в конце XIX-го - начале XX-го вв., или пролетариат не танцевал вовсе, потому что не было сил, интеллигенция танцевала не свое, а крестьяне существовали в другом мире?
(no subject)
May. 1st, 2009 12:11 pmХороший переводчик должен быть не менее внимательным, чем хороший писатель, потому что он и есть, собственно, писатель. Только он пере-писатель.
Рассказываю на работе, что не хочу, чтобы сын стал программистом. Пусть лучше будет сантехником. Потому что даже если кончится нефть, и все компьютеры замрут, или наоборот, если научатся добывать энергию из космоса, и люди будущего станут питаться одними таблетками, то какать они в любом случае не перестанут. Это, говорю, как смерть - никогда не выйдет из моды. Ну, я этот тезис уже не первый год выдвигаю, не в нем дело.
А они смеются и говорят: а ты ему уже купил штаны на три размера больше? Чтобы задница выпадала? А то, говорят, если חריץ של התחת, прорези на заднице, не видно, то это не сантехник. Такому сантехнику никто и работу-то не доверит.
Вот какие вещи переводчику надо брать на заметку. Ведь наше дело - не переводить текст, это и онлайновые роботы умеют, а воссоздавать образы, искать кросс-культурные параллели. КОторые, конечно, не всегда и есть.
Рассказываю на работе, что не хочу, чтобы сын стал программистом. Пусть лучше будет сантехником. Потому что даже если кончится нефть, и все компьютеры замрут, или наоборот, если научатся добывать энергию из космоса, и люди будущего станут питаться одними таблетками, то какать они в любом случае не перестанут. Это, говорю, как смерть - никогда не выйдет из моды. Ну, я этот тезис уже не первый год выдвигаю, не в нем дело.
А они смеются и говорят: а ты ему уже купил штаны на три размера больше? Чтобы задница выпадала? А то, говорят, если חריץ של התחת, прорези на заднице, не видно, то это не сантехник. Такому сантехнику никто и работу-то не доверит.
Вот какие вещи переводчику надо брать на заметку. Ведь наше дело - не переводить текст, это и онлайновые роботы умеют, а воссоздавать образы, искать кросс-культурные параллели. КОторые, конечно, не всегда и есть.