(no subject)
Apr. 13th, 2013 09:52 amУзнал, откуда Морриссон взял "to wallow in the mire", и что оно значит.
Поднялись на улицу ехать в город на тренировки. В саду напротив на заборе висела компания детишек, пускали мыльные пузыри вверх и вниз по улице. К другому дому напротив подоходил подросток, наигрывавший на электрогитаре. На крыльце его ждала, виляя хвостом, рыжая собака. А как у вас в деревне выглядит четверг пополудни?
Поднялись на улицу ехать в город на тренировки. В саду напротив на заборе висела компания детишек, пускали мыльные пузыри вверх и вниз по улице. К другому дому напротив подоходил подросток, наигрывавший на электрогитаре. На крыльце его ждала, виляя хвостом, рыжая собака. А как у вас в деревне выглядит четверг пополудни?