Aug. 24th, 2010

pechkin: (Default)
Как-то, когда Эрик в ответ на что-то ответил "А я ничего выписывать не буду. Я экономить буду"; ответ как-то не стыковался с предложением или вопросом, и я спросил: "А что значит по-твоему "экономить"?" А Эрик ответил "Экономить - это мечтать."

И вдруг я понял, что из-за этой своеобразности словарного запаса Эрик видит кота Матроскина совсем по-другому, нежели все остальные русскоговорящие дети. Для Эрика-то этот кот - мечтатель, причем такой мечтатель, который своими мечтами создает все вокруг. Он придумывает разные удивительные вещи по хозяйству - корову завести, огород, чего там еще - и все у него получается. Творец, в общем. Неудивительно, что для него Матроскин - главный персонаж всей этой истории, а дядя Федор - второстепенный, ничуть не важнее Печкина, скажем.

Это тип мечтания нашей мамы, она придумывает что-то сделать, завести, устроить, и у нее получается.

Это тип мечтания, совершенно недоступный мне, потому что между мной и моими мечтами лежит непреодолимая пропасть, никакого мостика возможности через которую я не вижу, и потому я живу в одном мире, а мои мечты - в другом, совершенно другом, и пути нет. Пока мне его кто-нибудь не покажет - например, жена. И вся моя житейская беспомощность заключается именно в этом - и, к счастью, только в этом; как только мостик показывается, становится виден, пройти по нему уже нет никакой невозможности.

Причем, что интересно - на работе я научился с этой проблемой справляться, путем разбиения задачи на малые подзадачи, и всяких других производственных дисциплин. На работе я уже вполне верю, что практически с любым заданием смогу справиться, даже если в данный момент совершенно не представляю, как. Я уже несколько раз делал совершенно поначалу безнадежные вещи, и с неплохим качеством и в неплохие сроки, так что пора уже в себя поверить. И перенести это в жизнь.
pechkin: (Default)
На бимбе, бывшей Эриковской, ныне мируськиной, но Эрик иногда еще на ней катается - со страшным грохотом по нашей страшно засранной площадке - написано что-то по-китайски, а перевод по-английски такой:

"You Are What Happy I Am Happy"

Живи и помни.
pechkin: (Default)
 А кто такой Шмулик Краус, которым перевели Хэнка Вильямса в ивритском переводе "Башни Песни"? (На гугле меня не забанили, но я предпочитаю личные впечатления. И обязательно от респондентов, проходящих тест Тюринга.)

Перевод, кстати, совсем неплохой, совсем-совсем. Ой, вообще есть очень хорошие переводы Коэна на иврит, и стихов, и песни. Везет им, зараза, слова короткие. Правда, рифмы труднее подыскивать, рифмовать и звучанием, и строением фразы одновременно очень трудно, если где нужно.

Шломи Шабан тут сегодня поет под окном, а я опять программер в ночном. И помогают ему Юдит Равиц и Бари Сахаров. Экран поставили, так что и бинокля не надо. Хороший пианист, кстати, я зря раньше внимания не обращал.
pechkin: (Default)
 Самые нужные книжки, конечно, никогда не ищешь. Они сваливаются тебе на голову с крыши дома в Песках; они встречают тебя под деревом посреди лесной чащи; их находишь в сундуке на чердаке дома, идущего под снос.

Мы с мальчишками ходили в бассейн как-то недавно в пятницу, и на выходе из матнаса вдруг кто-то выставил четыре коробки книг на аглийском языке.

Я взял себе "Переносного Ницше". И теперь его читаю.

Теперь мне становится понятно, почему я не понимал его двадцать лет назад. Это мне объяснила глава про три превращения духа. Я был тогда верблюдом, и священное "нет" для меня еще не имело значимости. Не говоря о священном "да", которое и сейчас только виднеется.

А глава про ненавидящих тело вдруг объяснила мне, что надо делать в настроении, которое, как я только что понял, следует обозначать "Sunday all over the world". Русские переводы мне после английского не нравятся (хотя не нравится и английский, он недостаточно поэтичен, но русские пафосно поэтичны; надо учить язык и читать оригинал, там наверняка все очень красиво), но гуглить цитату проще по-русски: "Ваше Само хочет погибнуть, и потому вы стали презирающими тело! Ибо вы уже больше не в силах созидать дальше себя. И потому вы негодуете на жизнь и землю." Значит, чтобы это настроение прошло, нужно создать (созиднуть) что-то дальше себя. 

April 2025

S M T W T F S
  12345
678 9101112
13141516171819
20212223242526
27282930   

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated May. 16th, 2025 11:23 am
Powered by Dreamwidth Studios