(no subject)
Dec. 5th, 2018 01:42 pmМы с Нетой смотрим перед сном мультики из серии "Колыбельные мира". Особенно ей (и Мире) нравится мексиканская и украинская. А Нете лично - индийская. В мексиканской они выучили слова, а в украинской даже начали понимать. В индийской Нета подпевает в припеве. Она там не на хинди даже, а мне кажется, что на санскрите.
А Нета же шепелявит: "ш" передает звуком "с". Может быть, чуть педалируя его: "сс". На русском это у нее настолько регулярно, что мы сами уже не замечаем. Автоматически распознаем звук "сс" как фонему "ш".
И тут я заметил, что и подпевает индийской колыбельной она так же: вместо, грубо говоря, "Кришна" произносит "крсна".
Нужно понимать, что набор фонем, распознаваемых индивидом, может переноситься из языка в язык!
А потом удивляемся, почему дети путают на письме שׂ и ס.
А Нета же шепелявит: "ш" передает звуком "с". Может быть, чуть педалируя его: "сс". На русском это у нее настолько регулярно, что мы сами уже не замечаем. Автоматически распознаем звук "сс" как фонему "ш".
И тут я заметил, что и подпевает индийской колыбельной она так же: вместо, грубо говоря, "Кришна" произносит "крсна".
Нужно понимать, что набор фонем, распознаваемых индивидом, может переноситься из языка в язык!
А потом удивляемся, почему дети путают на письме שׂ и ס.